A Poorly Translated Journal: Difference between revisions

From Drunkapedia
Jump to: navigation, search
imported>An Adventurer
(New page: From the Search for Gareth Dain Quest. <div style="background-color:#EEE8AA; border:2px solid #cc9900;width:80%;padding:30px;margin-bottom:20px;margin-left:5%;margin-right:10%;"> [[I...)
 
imported>An Adventurer
 
(One intermediate revision by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
From the [[Search for Gareth Dain]] Quest.
{{Intro
 
| Patch Introduced = [[Visions In The Darkness]]
<div style="background-color:#EEE8AA; border:2px solid #cc9900;width:80%;padding:30px;margin-bottom:20px;margin-left:5%;margin-right:10%;">
|  Related Quests = [[Search for Gareth Dain]]
 
|          Updated =
[[Image:Icon_FalatacotTomeGarethDain.png]] <big>Falatacot Tome</big><br>
}}
''An untranslated Falatacot Tome.''<br>
{{Item
Attuned, Bonded<br>
|              Name = A Poorly Translated Journal
Pretranslation Author: Untranslated Text<br>
|        Icon Image = A Poorly Translated Journal Icon.png
Translator: Fanzen San the Translator <br>
|              Value = 90
Translator Speech: <br>
|            Burden = 160
<font color=green>You give Fanzen San the Translator Falatacot Tome. <br>
| Special Properties = [[Attuned]], [[Bonded]]
<font color=darkgoldenrod>Fanzen San the Translator tells you, "This appears to be Falatacot in nature, but the language is older. I'm not familiar with the dialect, though some words appear to be very close with many of the writings that I have translated in the past." <br>
|        Additional = 4 of 4 pages full.
Fanzen San the Translator tells you, "Here, I translated as much as I could. I find it rather disturbing." </font><br>
|        Description = A book with notes from the translator Fanzen San
Fanzen San the Translator gives you A Poorly Translated Journal. </font>
|        Inscription =
----
}}
----
{{Textbox
 
| Author = Translated by [[Fanzen San the Translator|Fanzen San]]
[[Image:Icon_APoorlyTranslatedJournal.png]] <big>A Poorly Translated Journal</big><br>
|
''A book with notes from the translator Fanzen San''
----
 
First, I must apologize for the appearance of this translation. I do not often include translation as loose parchment tucked into the tome itself, but my previous dealing with a tome of this nature made me pause to do so. Second, I must apologize that the translation of this tome is merely an educated statement. The language is very different from other Falatacot tomes that I have encountered before, and appears to be a new dialect that I am finding increasingly difficult to decipher. As a result, I can only say that the translation found on these pages is my best guess.
First, I must apologize for the appearance of this translation. I do not often include translation as loose parchment tucked into the tome itself, but my previous dealing with a tome of this nature made me pause to do so. Second, I must apologize that the translation of this tome is merely an educated statement. The language is very different from other Falatacot tomes that I have encountered before, and appears to be a new dialect that I am finding increasingly difficult to decipher. As a result, I can only say that the translation found on these pages is my best guess.
<br />
The tome appears to be written by an individual called Vitriaka. Several references and what appear to be her signatures adorn the pages of the tome. I have also reasoned that this is a recently-written journal. The pages are not brittle as with ancient tomes, in fact they are fairly fresh.


----
----


The tome appears to be written by an individual called Vitriaka. Several references and what appear to be her signatures adorn the pages of the tome. I have also reasoned that this is a recently-written journal. The pages are not brittle as with ancient tomes, in fact they are fairly fresh.
Vitriaka makes reference to two types of groups consistently throughout this writing, "Iakvi Liviliakti" and "Tik Vaiktu Kiktij." I believe that the references speak of comparison between two races. Further reading brought me to conclusion that the author was talking about some magical process to combine these races. I was also able to determine that she was assisted at some point by one of the "Tik Vaiktu Kiktij," though the same creature was not used in the transmogrification process.
 
Vitriaka makes reference to two types of groups consistently throughout this writing, "Iakvi Liviliakti" and "Tik Vaiktu Kiktij." I believe that the references speak of comparison between two races.


----
----


Further reading brought me to conclusion that the author was talking about some magical process to combine these races. I was also able to determine that she was assisted at some point by one of the "Tik Vaiktu Kiktij," though the same creature was not used in the transmogrification process.
The results of Vitriaka's efforts seem to have ended in failure, as the "Tik Vaiktu Kiktij" used in the process apparently died. I am not sure how accurate my understanding of this journal is, but I believe that it is the case that whatever this "Tik Vaiktu Kiktij" is was killed during the process. The "Iakvi Liviliakti" appears to have lived, but I am unawares as to the meaning of these phrases.
 
The results of Vitriaka's efforts seem to have ended in failure, as the "Tik Vaiktu Kiktij" used in the process apparently died.


----
----


I am not sure how accurate my understanding of this journal is, but I believe that it is the case that whatever this "Tik Vaiktu Kiktij" is was killed during the process. The "Iakvi Liviliakti" appears to have lived, but I am unawares as to the meaning of these phrases.
I hope that in time I am able to more completely decipher this language and offer complete understanding of this tome.  
 
}}
I hope that in time I am able to more completely decipher this language and offer complete understanding of this tome.
 
----


-- Translated by Fanzen San
== Notes ==
</div>
* Obtained by giving {{Itemlink|Falatacot Tome (A Poorly Translated Journal)|Falatacot Tome}} to [[Fanzen San the Translator]]:
{{Dialog|
|You allow Fanzen San the Translator to examine your Falatacot Tome.
|You hand over 1 of your Falatacot Tomes.
|Fanzen San the Translator tells you, "This appears to be Falatacot in nature, but the language is older. I'm not familiar with the dialect, though some words appear to be very close with many of the writings that I have translated in the past."
|Fanzen San the Translator tells you, "Here, I translated as much as I could. I find it rather disturbing."
|You've earned 20,700,000 experience.
|Fanzen San the Translator gives you A Poorly Translated Journal.
}}
* Give to [[Dalius Kendmar]] for a reward:
{{Dialog
|You give Dalius Kendmar A Poorly Translated Journal.
|Dalius Kendmar tells you, "You have done my Lady and myself a great service. You are truly worthy of my friendship.
|Dalius Kendmar tells you, "Take this staff as a small token of my appreciation."
|Dalius Kendmar gives you Staff of Coercion.
}}
* Give to [[Talira Dain]] for an interaction:
{{Dialog
|You give Talira Dain A Poorly Translated Journal.
|Talira Dain tells you, "Have you brought word of my husband?"
|Talira Dain takes the book and reads Fanzen's notes.
|Talira Dain tells you, "This Vitriaka performed some magical process on a..."
|Talira Dain looks up from the book in shock.
|Talira Dain tells you, "No. No, it can't be! It was someone else!! That undead Beast couldn't take my Gareth! Nooooo!!!"
|Talira Dain throws the book at you.
|She collapses to the floor in grief. Her body shaking with her sobs.
|Talira Dain tells you, "Gaaareth! My Gareth!!!"
|Dalius quietly motions you over to him and holds out a hand for the book.
}}
* In the text, Fanzen states that the original author is [[Vitriaka]].


[[Category:Text]]
[[Category:Text Items]]
[[Category:Translated Text Items]]
[[Category:Quest Items]]

Latest revision as of 17:28, 10 October 2017

Introduced:  Visions In The Darkness Related Quests:  Search for Gareth Dain
A Poorly Translated Journal
  • Value: 90
  • Burden: 160
  • Properties: Attuned, Bonded
  • 4 of 4 pages full.
  • A book with notes from the translator Fanzen San

First, I must apologize for the appearance of this translation. I do not often include translation as loose parchment tucked into the tome itself, but my previous dealing with a tome of this nature made me pause to do so. Second, I must apologize that the translation of this tome is merely an educated statement. The language is very different from other Falatacot tomes that I have encountered before, and appears to be a new dialect that I am finding increasingly difficult to decipher. As a result, I can only say that the translation found on these pages is my best guess.
The tome appears to be written by an individual called Vitriaka. Several references and what appear to be her signatures adorn the pages of the tome. I have also reasoned that this is a recently-written journal. The pages are not brittle as with ancient tomes, in fact they are fairly fresh.


Vitriaka makes reference to two types of groups consistently throughout this writing, "Iakvi Liviliakti" and "Tik Vaiktu Kiktij." I believe that the references speak of comparison between two races. Further reading brought me to conclusion that the author was talking about some magical process to combine these races. I was also able to determine that she was assisted at some point by one of the "Tik Vaiktu Kiktij," though the same creature was not used in the transmogrification process.


The results of Vitriaka's efforts seem to have ended in failure, as the "Tik Vaiktu Kiktij" used in the process apparently died. I am not sure how accurate my understanding of this journal is, but I believe that it is the case that whatever this "Tik Vaiktu Kiktij" is was killed during the process. The "Iakvi Liviliakti" appears to have lived, but I am unawares as to the meaning of these phrases.


I hope that in time I am able to more completely decipher this language and offer complete understanding of this tome.

-- Translated by Fanzen San

Notes

You allow Fanzen San the Translator to examine your Falatacot Tome.

You hand over 1 of your Falatacot Tomes.

Fanzen San the Translator tells you, "This appears to be Falatacot in nature, but the language is older. I'm not familiar with the dialect, though some words appear to be very close with many of the writings that I have translated in the past."

Fanzen San the Translator tells you, "Here, I translated as much as I could. I find it rather disturbing."

You've earned 20,700,000 experience.

Fanzen San the Translator gives you A Poorly Translated Journal.

You give Dalius Kendmar A Poorly Translated Journal.

Dalius Kendmar tells you, "You have done my Lady and myself a great service. You are truly worthy of my friendship.

Dalius Kendmar tells you, "Take this staff as a small token of my appreciation."

Dalius Kendmar gives you Staff of Coercion.

You give Talira Dain A Poorly Translated Journal.

Talira Dain tells you, "Have you brought word of my husband?"

Talira Dain takes the book and reads Fanzen's notes.

Talira Dain tells you, "This Vitriaka performed some magical process on a..."

Talira Dain looks up from the book in shock.

Talira Dain tells you, "No. No, it can't be! It was someone else!! That undead Beast couldn't take my Gareth! Nooooo!!!"

Talira Dain throws the book at you.

She collapses to the floor in grief. Her body shaking with her sobs.

Talira Dain tells you, "Gaaareth! My Gareth!!!"

Dalius quietly motions you over to him and holds out a hand for the book.

  • In the text, Fanzen states that the original author is Vitriaka.